Die japanischen Schriften

Hiragana gemischt mit chinesischen Schriftzeichen, Seite 2

  9-10) ...so dachte er.
11-16) Er verkleidete sich als ärmlicher alter Mann und begab sich an den Ort, wo der Affe, der Fuchs und der Hase wohnten.

Umschrift / Übersetzung :
9. ni a-hi-ta-i    (siehe vorige Seite)      to o-omo
(Dat.) treffen-wollen : das denken-

10. hi ni na-ri-ma-shi-ta.
in war-er.

11. So-ko de O-sha-ka Sama wa
Darauf Gautama Herr

12. wa-za-to mi-suborashi-i roo
absichtlich armselig alter

13. jin no sugata ni na-tsu-te (= natte), so-no
Mann (Gen.) Gestalt-in-werdend, dieser

14. saru ya kitsune ya usagi no iru
Affe und Fuchs und Hase (Gen.) wohnen-

15. tokoro e o-i-de ni na-ri-
Ort-zu (höflich) gehen-in wurde.

16. ma-shi-ta.


Aussprache :
ni aitai to oomo


i ni narimashita.


Soko de Oshaka Sama wa


wazato misuborashii roo


jin no sugata ni natte, sono


saru ya kitsune ya usagi no iru


tokoro e oide ni narimashita.


Aus dem "Fischer Lexikon Sprachen" von Heinz F. Wendt, 1977 (leider vergriffen)
Wiedergabe mit freundlicher Genehmigung der S.Fischer Verlage

vorige Seite   nächste Seite   Startseite japanisch

Titelseite   Inhaltsverzeichnis   Links zum Thema   Fragen und Antworten   eMail